Ãëîññàðèé





Íîâîñòè ïåðåâîäîâ

01 àâãóñòà, 2023

სამეცნიერო სტატიის გამოსაცემად მომზადება: მონაცემთა დუბლირება

28 íîÿáðÿ, 2018

მიულოცეთ თქვენს კოლეგებს

22 äåêàáðÿ, 2017

თარგმანის სტანდარტული გვერდი

15 íîÿáðÿ, 2017

ქართული ენა სომხებისათვის

11 íîÿáðÿ, 2017

სომხური და ქართული ხელნაწერების გამოფენა ჩინეთში

25 äåêàáðÿ, 2012

საქართველოში „ენის პოლიციის“ შექმნის წინადადებას აყენებენ

22 àâãóñòà, 2012

ინგლისური საქართველოში მეორე არაოფიციალური ენა ხდება



Ãëîññàðèè è ñëîâàðè áþðî ïåðåâîäîâ Ôëàðóñ

Ïîèñê â ãëîññàðèÿõ:  

მომღერალი

Àíãëî-ãðóçèíñêèé ñëîâàðü


    Singer, àíãëèéñêèé
    1. Boney was a warrior

    2. A warrior and a terrior

    3. Blow the man down, me boys, blow the man down!

    4. Oh, blow the man down, bullies, blow ’im right down!

    5. I’ll sing you a song, a good song of the sea

    6. I’ll sing you a song, if you’ll sing it with me

    7. It’s fare ye well my pretty young girl

    8. We’ll man up the capstan and run her around... etc. there were also “pumping” chanteys for clearing the bilges; and “forecastle” chanteys, which were not working rhythms at all, but songs to while away the time off watch or in port. one of the latter (that may also have been sung while holystoning) was the alphabet song, in which each stanza (often improvised by each seaman in turn) is bawdier that the one before: a is for anchor as everyone knows, and b is the sharp bit, that we call the bows! c is the captain that spoils all the fun,—and d is for damn him he’s watered me rum. so hey derry, ho derry, hi derry dee. no man on the land’s like a sailor at sea. so turn the glass and ring the bell, keep sailing along, when it’s time for our grog, then it’s time for this song. e is for ensign, at the stern it’s now seen,—and f is for fo’ rard there to liberty clean. then g is the gangway, where to shoreward we go!—and h is the harlot, whose body we’ll know.




    Singing, àíãëèéñêèé
    1. Âîäíàÿ ðåâåðáåðàöèÿ

    2. The chaunt by which the leadsman in the chains proclaims his soundings at each cast:—

    3. Refers to the high-pitched chant of a leadsman calling out the sounding after each cast. an old rhyme is cited by admiral smyth in his sailor’s word-book: to heave the lead the seaman sprung and to the pilot cheerly sung by the deep, nine single-banked: [1] a small boat in which a single oarsman mans each thwart and oar. [2] a galley with one row of oars. [3] a vessel with one row of broadside guns on a main gun deck.


    Singer, àíãëèéñêèé
    1. Boney was a warrior

    2. A warrior and a terrior

    3. Blow the man down, me boys, blow the man down!

    4. Oh, blow the man down, bullies, blow ’im right down!

    5. I’ll sing you a song, a good song of the sea

    6. I’ll sing you a song, if you’ll sing it with me

    7. It’s fare ye well my pretty young girl

    8. We’ll man up the capstan and run her around... etc. there were also “pumping” chanteys for clearing the bilges; and “forecastle” chanteys, which were not working rhythms at all, but songs to while away the time off watch or in port. one of the latter (that may also have been sung while holystoning) was the alphabet song, in which each stanza (often improvised by each seaman in turn) is bawdier that the one before: a is for anchor as everyone knows, and b is the sharp bit, that we call the bows! c is the captain that spoils all the fun,—and d is for damn him he’s watered me rum. so hey derry, ho derry, hi derry dee. no man on the land’s like a sailor at sea. so turn the glass and ring the bell, keep sailing along, when it’s time for our grog, then it’s time for this song. e is for ensign, at the stern it’s now seen,—and f is for fo’ rard there to liberty clean. then g is the gangway, where to shoreward we go!—and h is the harlot, whose body we’ll know.