Глоссарий





Новости переводов

26 апреля, 2024

Можно ли использовать изображения из Интернета для публикации в журнале?

25 апреля, 2024

Подготовка к локализации сайта

23 апреля, 2024

Копирайтинг в переводах

19 апреля, 2024

Переводы в мебельном производстве

18 апреля, 2024

Вариации английского языка в разных странах мира. Часть 4

18 апреля, 2024

Редактирование текста с целью его улучшения

18 апреля, 2024

На сайт бюро переводов добавлен глоссарий химических терминов



Глоссарии и словари бюро переводов Фларус

Поиск в глоссариях:  

Амальгамация

Глоссарий экономических терминов
  1. (от лат. amalgama - сплав) - слияние обществ, корпораций, союзов и т.д. в единую компанию для централизации капитала. как термин используется в практике сша и англии (по аналогии свойства растворения золота и серебра в ртути). известны два метода слияния

  2. , в экономике - одна из форм централизации капитала посредством слияния предприятий, в результате которого они утрачивают прежнюю самостоятельность.




Посредством, русский
    Посредством , через


Самостоятельность, русский
  1. Самостоятельность , лишить самостоятельности

  2. Обобщенное свойство личности, появляющееся в инициативности, критичности, адекватной самооценке и чувстве личной ответственности за свою деятельность и поведение.


Амплификация, русский
  1. (от лат. amplificatio - распространение, увеличение) - усиление действия факторов, параметров в многофакторной экономической системе.

  2. (от лат . amplificatio - расширение), стилистическая фигура: нагнетание в тексте синонимических тропов или повторяющихся однородных конструкций (слов) ("я тайный замысел ласкал, терпел, томился и страдал", м. ю. лермонтов).


Альтернат, русский
  1. (от лат. alternare - чередоваться) - очередность (дипломатический протокол) подписания сторонами текста международного договора.

  2. (лат. alter - один из двух) - правило оформления текста международного договора; заключается в том, что в названии договора на первое место (наиболее уважительное - левое или верхнее) выносятся наименование и иные реквизиты государства, на языке которого

  3. Правило, согласно которому в экземпляре международного договора, предназначенном для данной договаривающейся стороны, наименование этой стороны в общем перечне сторон, подписи ее уполномоченных, печати, а также текст договора на языке данной стороны помещаются на первом месте и для подписи оставляется место с левой стороны или сверху, если подписи располагаются одна над другой.