Глоссарий





Новости переводов

19 апреля, 2024

Translations in furniture production

07 февраля, 2024

Ghostwriting vs. Copywriting

30 января, 2024

Preparing a scientific article for publication in an electronic (online) journal

20 декабря, 2023

Translation and editing of drawings in CAD systems

10 декабря, 2023

About automatic speech recognition

30 ноября, 2023

Translation services for tunneling shields and tunnel construction technologies

22 ноября, 2023

Proofreading of English text



Глоссарии и словари бюро переводов Фларус

Поиск в глоссариях:  

Patent validity

Глоссарий для перевода патентов (английский-русский)
    Действительность патента




Patent, английский
  1. A government document giving an inventor the exclusive right to make or sell his or her invention for a specific number of years.

  2. Патент

  3. Патент (охранный документ, представляющий исключительное право на осуществление, использование и продажу изобретения в течение определенного срока и на определенной территории)

  4. A доступный

  5. Form of intellectual property. the inventor of a new article or process usually registers his invention with a government department which confers on him the sole right (known as a patent right) to use the invention for a limited period of time.

  6. A patent gives the owner the right to prohibit/exclude others from using his/her patented technology. it does not even grant the patent owner the right to practice his/her own technology (called сfreedom of operationт) because his/her patent may be dominated by another person`s or persons` patent(s) that could exclude him or her from doing so.

  7. Право (на что-либо), получаемое благодаря патенту пожалование земли правительством документ о пожаловании земли правительством

  8. A property right granted by the government of the united states of america to an inventor "to exclude others from making, using, offering for sale, or selling the invention throughout the united states or importing the invention into the united states" for a limited time in exchange for public disclosure of the invention when the patent is granted.

  9. Legal title that gives inventors the right, for a limited period (usually 20 years), to prevent others from making, using or selling their invention without their permission in the countries for which the patent has been granted.

  10. A grant made by a government that confers upon the creator of an invention the sole right to make, use and sell that invention for a set period of time.


Patent, английский

Patent, шведский

Patent, испанский
    A government grant giving an inventor the exclusive right to make or sell his or her invention for a term of years


Patent acquisition, английский
    Приобретение патентов


Patent act, английский
    Свод патентных законов; патентный закон см. patent law


Patent agent, английский
  1. (брит.) патентный поверенный

  2. (брит.) патентный поверенный |5. patent application заявка на патент

  3. Ackermann. it was originally introduced to prevent capsizing of horse drawn vehicles when turning sharply. see also jeantaud steering,


Patent anchor, английский
    Any of several proprietary stockless anchors.


Patent and trademark depository library (ptdl), английский
    A library designated by the uspto to receive copies of patents, cd-roms containing registered and pending marks, and patent and trademark materials that are made available to the public for free. as of october 1st, 2011 these libraries have been renamed and are referred to as patent and trademark resource centers (ptrcs). the term "pdtl" is no longer used.


Patent application, английский
  1. Заявка на патент

  2. Request for patent protection for an invention filed with the epo or other patent office.

  3. An application for a patent filed under federal law that includes all types of patent applications (i.e., utility, design, plant, and reissue) except provisional applications. the nonprovisional application establishes the filing date and initiates the patent examination process. a nonprovisional utility patent application must include:


Patent application, русский

Patent application publication, английский
    Pre-grant publication of patent application at 18 months from priority date. a published application as used in this chapter means an application for patent which has been published under 35 usc 122(b).


Patent applied for, английский
    См. patent pending


Patent attorney, английский
  1. Патентный поверенный

  2. Патентный поверенный |8. patent claim формула изобретения; патентное притязание


Patent attorney, русский

Patent ax, английский

Patent board, английский
    A building board manufactured under a patented process.


Patent claim, английский
    Формула изобретения; патентное притязание


Patent class, английский
    Патентный класс


Patent conciousness, английский
    Патентная грамотность (научных работников и инженеров, т. е. неспециалистов в области патентного права)


Patent cooperation agreement, русский

Действительность, русский
  1. , объективная реальность во всей ее конкретности, совокупность природных и общественно-исторических явлений; понятие действительности употребляется также в смысле подлинной реальности, в отличие от видимости.

  2. – в метафизическом смысле бытие того сущего (см. сущее), к которому приложим предикат «действительный», т.е. действительное бытие сущего. в нем. языке термин «действительность» (wirklichkeit) как перевод лат. слова «actualitas» («действенность») был введен мейстером экхартом. в нем. языке в понятии «действительность» содержится, следовательно, важный компонент действия, в то время как в древнегреч. и лат. действительность идентична с истинностью, а во франц. и англ. – с реальностью. в нем. языке истинность отличается от действительности тем, что она связана с очевидностью (но не с действием), а реальность от действительности – тем, что в ней содержится также и возможное. в философской терминологии действительность противопоставляется как чисто кажущемуся, мнимому, так и просто возможному. если при этом хотят подчеркнуть противоположность ее кажимости, то употребляют также слово «реальность», если же противоположность возможности, то употребляют также и понятие «наличное бытие», «существование». в неотомизме понятия «действительность» и «возможность» применяются наряду с понятиями «акт» и «потенция». о понимании действительности кантом см. постулат. современная психология в первую очередь различает макрокосмическую и микрокосмическую действительность (см. макрокосмос, микрокосмос). переживаться может только микрокосмическая действительность (см. трансцендентное по отношению к переживанию)., макрокосмическая же действительность, минуя раздражители, обнаруживает свое наличие и свои свойства через явления. макрокосмическая действительность равнозначна физической (действительность в первом смысле), исследование которой составляет задачу физики. но физика также имеет дело не с самой макрокосмической действительностью, а только с ее проявлениями (см. видимость). микрокосмическая действительность равнозначна окружающему миру, с которым мы сталкиваемся ежедневно. в ней различают преднаходимое и представление. собственно, действительно только встречаемое (действительность во втором смысле), оно является просто действительностью переживания, «наглядно-данным» нашего восприятия, и занимает в сфере сущего то же место, что и действительность в первом смысле. по сравнению с теориями старой психологии следует заметить: имеются только наблюдающий субъект (он называется я) и наблюдаемый мир, который является непосредственно созерцаемым. но сам этот мир в свою очередь не наблюдает физический мир (или раздражения), а находится к нему в отношении зависимости, описываемом как чисто вещное. на основе этого отношения он воспринимается субъектом как указание на этот физический мир. при этом наблюдатель расценивает определенные признаки наглядного мира как указания на определенные свойства физически действительного, и он может ошибиться в их выборе и объяснении. припоминаемое образует действительность в третьем смысле; она не занимает такое же положение, что и действительность во втором смысле, но все же относится к действительности, ибо воздействует на наше духовно-душевное я. подчас она действует значительно сильнее, чем могли бы это делать телесные вещи и лица, с которыми мы сталкиваемся. действительность в третьем смысле, и только она, обладает интенциональностью (см. интенция). как правило, она указывает на действительность во втором смысле, но и при теоретико-научной установке я может указывать также и на действительность в первом смысле. соответствующее переживанию отношение между действительностью в третьем и втором смысле часто составляет в теории познания основу для гипотез об отношении действительности во втором и первом смысле. существует, однако, большая опасность смешения и подмены этих двух сходных между собой отношений (см. внешний мир, психофизический уровень). различие между нечто и ничто (в обычном словоупотреблении между полным и пустым, присутствующим и отсутствующим и т. д.) может не совпадать с различием между действительным и недействительным; стакан без воды выглядит «пустым», но полный воды аквариум без рыбы является также «пустым». действительность в третьем смысле в свою очередь может иметь различную степень действительности: событие, которого мы боимся, всегда становится тем действительнее, чем ближе оно подступает к нам. кроме того, наши органы чувств передают нам сведения о действительности (во втором смысле) также с различной интенсивностью, не говоря уже об индивидуально различной остроте чувств. самой малой интенсивностью обладает обоняние, затем идут вкусовые ощущения, слух, зрение и, наконец, осязание. предмет, которого мы касаемся кончиком пальца или даже охватили рукой, вселяет в нас только ему присущим способом уверенность в то, что мы имеем дело с чем-то реальным. с чувством осязания связано коренящееся в недрах бессознательного знание о том, что в тот самый момент, когда мы касаемся нашей, данной нам наглядно рукой также данного нам наглядно предмета (оба – действительность во втором смысле), в сфере макрокосмического (действительность в первом смысле) также происходит соприкосновение.

  3. Validity

  4. Объективная реальность во всей ее конкретности, совокупность природных и общественноисторических явлений


File history, английский
  1. Дело по заявке

  2. A windows feature designed to help users avoid data loss by automatically saving versions of files and copies of deleted files so that users can recover them.


Effective filing date, английский
    Действительная дата подачи заявки