Глоссарий

Новости переводов

14 марта, 2017

Advertising of Translation Services

15 февраля, 2017

Hidden Translation Price

17 января, 2017

England from the other shore






Поиск в глоссариях:  


Глоссарий для перевода патентов (английский-русский)

accompanying elementsсопутствующие признаки; несущественные признаки
examination on meritsэкспертиза по существу заявки; экспертиза на основании существа заявки
support in the disclosure for claimsдостаточность раскрытия, необходимая для формулы изобретения; раскрытие, на котором может основываться формула изобретения
anticipatory art
blocking-off patent^локирующий патент; «заградительный» патент
class of unpatentable subject-matterкласс непатентоспособных объектов (классы непатентоспособных объектов, как правило, включают идеи, законы или продукты природы, научные принципы и пр.).
composed ofсостоящий из (выражение в формуле изобретения, которое ограничивает объект охраны только перечисляемыми признаками)
merits of the applicationсущество заявки
scope of the invention
period to appealсрок подачи апелляции
communication application(брит.) ввозная заявка (в соответствии с английским законодательством лицо, импорта-
non-obviousness(брит.) неочевидность (критерий патентоспособности, основанный на отсутствии в опубликованных материалах прямых или косвенных указаний на возможность решения задачи, являющейся предметом изобретения)
advantageous technique(s)более эффективная технология (в описаниях изобретений по сравнению с известными способами)
confusing similarityвводящее в заблуждение сходство товарных знаков (приводящее к дезориентации потребителя)
objection to new matterвозражение (эксперта) против введения новых признаков
secondary referenceвторостепенная ссылка
selection of adjacent homologsвыбор родственных гомологов (критерий очевидности)
revelation of an inventionвыявление изобретения
fraudulent inventionдезориентирующее изобретение
effective date of a patentдействительная дата патента (дата начала срока действия патента, исчисляемая со дня подачи заявки)
complete the disclosureдополнять раскрытие (новыми признаками)
abuse of discretionзлоупотребление правом действия по ус. мотрению; злоупотребление дискреционным правом
trade-mark commodityизделие с товарным знаком
labour-saving inventionизобретение, снижающее затраты труда
board of interference examinersкомиссия экспертов по> приоритетным спорам
implicit referenceкосвенная ссылка
estoppel on the recordлишение права возражения (возникающее на основании исключения заявителем пунктов формулы изобретения после отказа эксперта)
prolixityмногословность (формулы изобретения); излишняя подробность (формулы изобретения)
claimoiogyнаука о построении формул изобретений и их толковании
markush expression in the negativeнегативные признаки формулы маркуша (например, «вещество, выбранное из группы нитратов, исключая нитрат серебра»)
unexpected resultнеожиданный эффект
indeterminate adjectivesнеопределенные прилагательные (прилагательные типа «высокий», «свободный», «независимый », «низкий» в формуле изобретения недопустимы, так как делают ее неопределенной)
unregistrable markнеохраноспособный товарный знак
non-statutory claimнепатентоспособное притязание
non-patentable distinctionнепатентоспособный признак; несущественный отличительный признак (изобретения)
inoperative speciesнеработоспособный видовой признак; необоснованный видовой признак
inexplicit claimнечетко сформулированный пункт формулы изобретения; неточный пункт формулы изобретения
ambiguous claimнеясный, нечетко сформулированные пункт (формулы изобретения)
added matterновые признаки (введенные после подачи заявки)
specimens of trademarkобразцы товарного знака (образцы товарного знака, выполненные в точном соответствии с регистрируемым товарным знаком, который будет проставляться на изделии, включаются в материалы заявки)
general objectобщая цель (изобретения)
commonly accepted meaningобщепринятое значение (термина)
combine references to show obviousnessобъединять противопоставляемые материалы для доказательства очевидности
inspection of patent applicationознакомление с материалами заявки на патент
base of the rejectionоснование для отказа
ground of rejectionоснование для отказа н
rely on the new matterосновываться на новых признаках
abandonment of lachesотказ от права на изобретение при длительной и необоснованной задержке его внедрения
refused claimотклоненный пункт формулы изобретения
reject an applicationотклонять заявку (на изобретение)
open-form claimоткрытый пункт формулы изобретения (допускает включение дополнительных признаков путем использования слов «содержащий», «включающий»)
patent office journal (of new zealand)официальный бюллетень патентного ведомства новой зеландии, (официальное ежемесячное издание, содержащее информацию о поданных и акцептованных заявках и пр.).
protectable subject-matterохраноспособный объект (объект промышленной собственности, на который может быть выдан охранный документ)
appreciation of the merits of the inventionоценка достоин* ства изобретения
technology transfer patentпатент на передачу технологии (в соответствии с проектом воис патент на передачу технологии одна из новых форм подтвержденных патентов, предлагаемых для внедрения их в развивающихся странах и дающих льготное право их предприятиям на использование изобретения. патент этого типа основан на соглашении между национальным предприятием развивающейся страны и иностранным предприятием)
strain patentпатент на штамм
annuity patentпатент, поддерживаемый в силе при ежегодной уплате пошлины
inventive part of a compoundпатентоспособная часть хими. ческого соединения
allowable subject matterпатентоспособный предмет изобретения (предмет изобретения по заявке, признанный экспертизой патентоспособным)
original claimsпервоначальная редакция формулы изобретения
item of a claimпризнак формулы изобретения j
application of conventional techniquesприменение известных приемов
admission of amendmentпринятие поправки
extend the term for appealпродлевать срок подачи апелляции
claim rejectable as functionalпункт формулы изобретения, отклоняемый как функциональный
register a trade-markрегистрировать товарный знак
claim languageредакция пункта формулы изобретения; формулировка пункта формулы изобретения
rythmical similarityритмическое сходство (товарных знаков, например, барака—бороко) s
selection inventionселективное изобретение (изобретение, заключающееся в выборе размеров, параметров, соотношений размеров и т. п., обеспечивающих получение неожиданного эффекта)
word trade-markсловесный товарный знак
joint inventorshipсоавторство (на изобретение); коллективное авторство (на изобретение)
adhere to the rejectionсогласиться с отказом (по заявке на патент)
internatinal search reportсправка о международном ре- шерше (пи-си-ти)
exhausted combinationстарая совокупность (известная совокупность признаков или замена одного из признаков эквивалентом без получения прогрессивного решения)
degree of utilityстепень полезности; объем полезности
degree of similarityстепень сходства (товарных знаков)
subject-matter of the inventionсущество изобретения
technical trade-markтехнический товарный знак (слово, эмблема или символ, используемый только для указания происхождения товара, а не для отличия сорта, фасона или размера)
interpretтолковать (описание изобретения к патенту); определять объем формулы изобретения (при нарушении патентных прав)
frivolous inventionтривиальное изобретение; несерьезное изобретение
notice of copyrightуказание об авторском праве (проставляется на издаваемых книгах и других публикациях вместе с именем владельца права и годом издания)
standard of patentabilityуровень патентоспособности
hide the inventionутаивать изобретение; затруднять пони» мание предмета изобретения
general notorietyширокая известность (товарного знака)
applicant’s response
method claim
free-lance patent«разбойничий» патент
overclaiming
undue breadth
comparative termsсравнительные термины (термины типа «большая емкость»,, «низкое сопротивление» в формуле изобретения)
copyrighted materialcm. copyright material
critical limitationсущественный признак (признак изобретения, обеспечивающий его патентоспособность)
examiner’s observationзамечание эксперта; предложение эксперта
impositive inclusion of elementsссылка на признаки* ранее не введенные в пункт формулы изобретения
industrial patentпромышленный патент (любой патент, кроме патента на новое растение)
limiting disclaimerограничение изобретения по выданному патенту (признаком, который первоначально не был указан в формуле изобретения)
mosaic method of anticipationмозаичная ссылка (неправомерное объединение несвязанных фрагментов известных решений из различных публикаций с различными деталями и в разных областях знаний)
network of patents«портфель» патентов (значительное количество патентов в одной области техники, принадлежащих одному владельцу, которые взаимно укрепляют друг друга, перекрывая дорогу конкурентам)
original patentпервоначальный патент (патент, по которому впоследствии выдан переизданный патент)
ownership of employee’s inventionсобственность на служебное изобретение (изобретение, созданное служащими данной организации в порядке выполнения ими служебных обязанностей) р
patent engineerпатентовед (лицо, имеющее техническое образование и специализирующееся в области патентования)
previous exploitation of the inventioncm. previous use
record сорукопия дела; регистрационная копия (копия международной заявки в системе пи-си-ти, остающаяся в архивах бирпи)
reference of recordпорочащие ссылки (ссылки на известные решения, которые, по мнению эксперта, частично ияи полностью порочат новизну изобретения)
scarescrew patent«узкий» патент (патент с очень узкой формулой изобретения, используемый для препятствия в изготовлении идентичных изделий при наличии возможности обхода патента)
terminal disclaimerотказ от полного срока действия (второго патента при двойном патентовании)
uncopyrighted materialнезарегистрированный материал (собственность на неопубликованные произведения определяется на основе положений общего права)