Глоссарий





Новости переводов

28 марта, 2024

Бюро переводов vs. переводчиков-фрилансеров

26 марта, 2024

Значение китайского языка в глобализации

26 марта, 2024

Глоссарии по ядерной энергетике на сайте бюро переводов.

25 марта, 2024

Обеспечение качества переводов в работе переводческого агентства

20 марта, 2024

Востребованы ли сегодня переводчики математических текстов с русского языка на английский?

20 марта, 2024

Глоссарий транспортно-экспедиторских и коммерческих терминов добавлен на сайт бюро переводов

19 марта, 2024

Переводы комиксов



Глоссарии и словари бюро переводов Фларус

Поиск в глоссариях:  

Клише на английском и русском языках





all things considered
    учитывая все вышесказанное;
    учитывая все вышесказанное
      all things considered;
      it is all to the good
        все к лучшему;
        неограниченные возможности
          ample opportunity;
          сast-iron will
            железная воля;
            to appear on the scene
              появиться на сцене;
              появиться на сцене
                to appear on the scene;
                apple of discord
                  яблоко раздора;
                  tied to someone`s apron strings
                    быть под каблуком у кого-л.;
                    быть под каблуком у кого-л.
                      tied to someone`s apron strings;
                      armed to the teeth
                        This descriptive metaphor probably originated with naval or piratical boarding parties who clamped weapons between their teeth to leave both hands free for gripping enemy rigging or bulwarks.
                      вооруженный до зубов;
                      вооруженный до зубов
                        armed to the teeth;
                        to be in the same boat with
                          быть в одной упряжке;
                          быть в одной упряжке
                            to be in the same boat with;
                            to bear the brunt (of the battle)
                              нести основную тяжесть (битвы);
                              нести основную тяжесть (битвы)
                                to bear the brunt (of the battle);
                                to beat swords into ploughshares
                                  перековать мечи на орала;
                                  перековать мечи на орала
                                    to beat swords into ploughshares;
                                    the beaten track
                                      проторенная дорожка;
                                      проторенная дорожка
                                        the beaten track;
                                        за кулисами
                                          behind the scenes;
                                          cannot believe my eyes
                                            глазам своим не поверить;
                                            глазам своим не поверить
                                              cannot believe my eyes;
                                              between two fires
                                                Now used to indicate that someone is being verbally or physically assaulted from several sources, the term undoubtedly originated with the sailing ship naval tactic of doubling (placing ships on b... меж двух огней;
                                              меж двух огней
                                                between two fires;
                                                wolfish appetite
                                                  волчий аппетит;
                                                  волчий аппетит
                                                    wolfish appetite;
                                                    beyond a shadow of doubt
                                                      вне малейшего сомнения;
                                                      вне малейшего сомнения
                                                        beyond a shadow of doubt;
                                                        bitter irony
                                                          горькая ирония;
                                                          горькая ирония
                                                            bitter irony;
                                                            to bless one`s lucky star
                                                              благодарить (свою судьбу);
                                                              благодарить (свою судьбу)
                                                                to bless one`s lucky star;
                                                                bone of contention
                                                                  предмет спора;
                                                                  предмет спора
                                                                    bone of contention;
                                                                    a burning question
                                                                      животрепещущий, жгучий вопрос;
                                                                      животрепещущий, жгучий вопрос
                                                                        a burning question;
                                                                        to call a spade a spade
                                                                          называть вещи своими именами;
                                                                          называть вещи своими именами
                                                                            to call a spade a spade;
                                                                            to put (or set) the cart before the horse
                                                                              поставить с ног на голову;
                                                                              поставить с ног на голову
                                                                                to put (or set) the cart before the horse;
                                                                                to cast in one`s lot with
                                                                                  связать свою судьбу;
                                                                                  связать свою судьбу
                                                                                    to cast in one`s lot with;
                                                                                    to cast pearls before swine
                                                                                      метать бисер перед свиньями;
                                                                                      метать бисер перед свиньями
                                                                                        to cast pearls before swine;
                                                                                        castles in spain (castles in the air)
                                                                                          воздушные замки;
                                                                                          воздушные замки
                                                                                            castles in spain (castles in the air);
                                                                                            child of nature
                                                                                              дитя природы;
                                                                                              дитя природы
                                                                                                child of nature;
                                                                                                to chill (or freeze) to the marrow
                                                                                                  продрогнуть до (мозга) костей;
                                                                                                  продрогнуть до (мозга) костей
                                                                                                    to chill (or freeze) to the marrow;
                                                                                                    to cut a long story short
                                                                                                      короче говоря;
                                                                                                      to cut one`s coat according to one`s cloth
                                                                                                        мерить на свой аршин;
                                                                                                        мерить на свой аршин
                                                                                                          to cut one`s coat according to one`s cloth;
                                                                                                          to draw a veil over
                                                                                                            обойти молчанием;
                                                                                                            обойти молчанием
                                                                                                              to draw a veil over;
                                                                                                              to eat humble pie
                                                                                                                молча проглотить обиду;
                                                                                                                молча проглотить обиду
                                                                                                                  to eat humble pie;
                                                                                                                  to explore every avenue
                                                                                                                    изучить все возможности;
                                                                                                                    изучить все возможности
                                                                                                                      to explore every avenue;
                                                                                                                      to face the music
                                                                                                                        не пасовать перед трудностями;
                                                                                                                        не пасовать перед трудностями
                                                                                                                          to face the music;
                                                                                                                          to fall on deaf ears
                                                                                                                            оставаться глухим к чему-л.;
                                                                                                                            оставаться глухим к чему-л.
                                                                                                                              to fall on deaf ears;
                                                                                                                              far-reaching effects
                                                                                                                                далеко идущие последствия;
                                                                                                                                далеко идущие последствия
                                                                                                                                  far-reaching effects;
                                                                                                                                  a forlorn hope
                                                                                                                                    гиблое дело;
                                                                                                                                    гиблое дело
                                                                                                                                      a forlorn hope;
                                                                                                                                      frightened out of one`s wits
                                                                                                                                        напуганный до смерти;
                                                                                                                                        напуганный до смерти
                                                                                                                                          frightened out of one`s wits;
                                                                                                                                          grave concern
                                                                                                                                            серьезная озабоченность;
                                                                                                                                            серьезная озабоченность
                                                                                                                                              grave concern;
                                                                                                                                              guiding principle
                                                                                                                                                руководящий принцип;
                                                                                                                                                happy solution
                                                                                                                                                  удачное решение;
                                                                                                                                                  удачное решение
                                                                                                                                                    happy solution;
                                                                                                                                                    to have a finger in the pie
                                                                                                                                                      быть замешанным в каком-л. деле;
                                                                                                                                                      быть замешанным в каком-л. деле
                                                                                                                                                        to have a finger in the pie;




                                                                                                                                                        Клише на английском и русском языках


                                                                                                                                                        Отказ от ответственности. Клише на английском и русском языках не охраняется авторским правом. Для создания глоссария редакторами бюро переводов были использованы материалы из открытых источников и опубликованы в образовательных целях. Если вы заметили неточность в терминологии, ошибки или факт неправомерного использования информации, свяжитесь с главным редактором бюро переводов по электронной почте.