Глоссарий

Новости переводов

24 января, 2017

Общение промышленных роботов

24 января, 2017

Лучше английский: вымирает ли немецкий язык в концернах?

24 января, 2017

Можно ли спасти татарский язык, лишив русский язык статуса государственного






Поиск в глоссариях:  


Глоссарий "ложных друзей переводчика"

(also) дирижер
(also) рядовой (воинское звание)
(verb) оказывать поддержку
(verb) подбадривать криками
(verb) спринцевать(ся)
врач-терапевт
галетасухарь из ржаной или пшеничной муки, употреблявшийся на кораблях военного парусного флота и позже при отсутствии хлеба, а также в качестве составляющей сухого пайка и т. п.
консервант
одновременная покупка и продажа (валюты
палатка (туристическая)
применять с пользой
слуга в гостинице
сотрудники
спортивный зал
староста в школе
теоретическое построение
фургон (конная повозка)
шампанское (slang)
(в сша и канаде) яблочный сок с мякотью
(по)дарить
быть одного мнения с кем-то
высокие напольные часы-башня
коктейль из шампанского с персиковым соком
кроме партизана
лестер1) (leicester) город в великобритании , в англии. административный центр графства лестершир. 278 тыс. жителей (1988). трикотажная, обувная промышленность, машиностроение. университет. сложился на месте кельтских и римских поселений.
2) (lester) ричард (р . 1932), американский режиссер, композитор. написал музыку и слова к первому английскому телемюзиклу "все для перри", режиссировал на радио "идиотские шоу" с питером селлерсом. в 1964 поставил с группой "битлз" фильм "вечер трудного дня" в абсурдистской манере, предвосхитившей эстетику видеоклипов; в 1967 - фантазию на тему ядерного апокалипсиса "как я выиграл войну". другие фильмы: "супермен-2" (1980), "супермен-3" (1983), "возвращение трех мушкетеров" (1989) и др.
подзорная труба
пробор
саговниковые растения (по виду похожи на пальмы)
сафьян
спортивная гимнастика
таллер
тусон
шивон
benzene
profane
matrass
typography
cereal
terminus
replica
dramatic
extravagance
scandal
urn
conservatory
chemist`s
economical
featherstonehaugh
macaco
idiomatic
eskimo
nucleic acids
anecdote
theatical trailer
southwark
cholmondeley
sean
racer
der intendant«директор театра»; русское понятие «интендант» передается немецким эквивалентом verwaltungsleiterfiirbeschaffung
die gaianterieв основном, «галантность», «учтивость», «лю¬безность», «обходительность»; русскому выражению «галантерея» соответствует немецкий эквивалент das kurzyvarengeschiift
avancierenне «авансировать», а «повышаться в чине, должно¬сти»; русское значение «авансировать» передается немецким экви¬валентом vorschiefien, vorstrecken, vorschufi gewahren
das appartementне «апартаменты», а небольшая комфорта¬бельная квартира из одной комнаты, ванной, кухни; русскому выражению «апартаменты» соответствует немецкое das l uxushotelzirnmer
der batonне «батон», а «палка», «дирижерская палочка»; рус¬скому выражению «батон» соответствует немецкий эквивалент langbrot
die billionне «биллион», а «триллион»; русское понятие «биллион»передается немецким эквивалентом miiliarde